Showing posts with label poetry. Show all posts
Showing posts with label poetry. Show all posts

Tuesday, January 22, 2008

Otagaki Rengetsu : Lotus Moon

Photobucket

Otagaki Rengetsu, best known as a famous Japanese poet, was also a calligrapher, potter, and painter.Born into a samurai family with the surname Todo in 1791 , she was soon adopted by the Otagaki family and given the name Nobu. Having lost her mother and brother at a young age, she served as lady-in-waiting at Kameoka Castle (in present-day Kyoto Prefecture) from the age of 7 until returning home at the age 9 years later to marry. In 1823, after the death of her husband and three young children, she became a Buddhist nun, adopting the name Rengetsu, which means "Lotus Moon".

Life in the Mountains

Living deep in the mountains
I've grown fond of the
Solitary sound of the singing pines;
On days the wind does not blow
How lonely it is!


Longing in the Wind

I await my beloved
who is not yet here.
The moon in the pines
and voice of the wind
provoke my longing



Friday, December 7, 2007

Jidai Matsuri 2007: Ono No Komachi

Heian Period Women
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Fukuaya, geiko of Miyagawa-cho, as Ono no Komachi.

Immortalized as one of the best waka poets of her day and a rare beauty, Ono no Komachi is Japan's earliest and best example of a passionate woman poet. Although they were written over a thousand years ago and can be read in a matter of minutes, the handful of her verses that survive today have been celebrated and studied for centuries, transcending time and culture to move and inspire people all around the world.

One of her poems is also included in the Hyakunin Isshu, a famous anthology of waka poetry also used in uta-garuta.

花の色は
うつりにけりな
いたづらに
わが身世にふる
ながめせしまに

The hue of the cherry blossoms
have faded
Gazing meaninglessly
at the long rain,
I grow old

It may be hard to fully appreciate Japanese poetry without an understanding of the subtle puns and play of words lost in translation. In the poem above, Komachi uses the word furu to connect the idea of growing old to the falling of the rain, and the word nagame to the idea of gazing to the long rains.

Here are a few of my favorite Komachi poems:

Although my feet never cease running to you
On the path of dreams,
The sum of all those meetings
Is less than a single waking glimpse.


******

Did he appear
Because I fell asleep
thinking of him?
If only I'd known I was dreaming
I never would have wakened.

*****
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

The autumn night
is long only in name
We've done no more
than gaze at each other
and it's already dawn

*****

Yeilding to a love
That knows no limit,
I shall go to him by night--
For the world does not yet censure
Those who tread the paths of dreams


You can read all 22 of her surviving poems here. Which is your favorite?

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Fukunami, a young geiko of Miyagawa-cho, dressed as a lady-in-waiting to Ono no Komachi.